Bitcoin Forum
November 07, 2024, 04:33:43 AM *
News: Latest Bitcoin Core release: 28.0 [Torrent]
 
   Home   Help Search Login Register More  
Pages: « 1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 »  All
  Print  
Author Topic: ? French Translators/Traducteurs français ? / tâchons de l'épingler !  (Read 6574 times)
ludbega (OP)
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 840
Merit: 659

The All-in-One Cryptocurrency Exchange


View Profile WWW
February 11, 2018, 09:25:53 PM
 #81

Ben réfléchis encore un peu, et on finira par en rire.

Tu m'envoies un lien vers... les trusts que tu crois que j'ai reçu alors que c'est ceux que j'ai mis.

Finalement je me rassure, j'pensais parfois scier la branche ou j'm'asseyais mais au final, je me dis que les gens continuent de s'auto-killer eux-memes.

Next.

Un tiens vaut mieux que 2 tu l'auras
JohnUser
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 1022
Merit: 725


View Profile WWW
February 12, 2018, 11:55:40 AM
 #82

héhé, pour le coup j'avoue, pas mal.

Tu veux voir du rouge @ylionel ? => https://bitcointalk.org/index.php?action=trust;u=319562

Blague à part c'est ce genre de mecs qui me fait chier : https://bitcointalk.org/index.php?topic=2880880.msg30132835#msg30132835

Il demande dans toutes les langues. Franchement moi en tant que BM je ne donnerai jamais une trad à un jr* Trop facile de créer un compte et de faire des saloperies, tu t'en branle de le perdre.

* bon, j'avoue que c'est pas vrai j'en ai donné à un jr portugais, mais j'ai surveillé le taff du mec.
asche
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1484
Merit: 1491


I forgot more than you will ever know.


View Profile
February 12, 2018, 12:40:26 PM
 #83

héhé, pour le coup j'avoue, pas mal.

Tu veux voir du rouge @ylionel ? => https://bitcointalk.org/index.php?action=trust;u=319562

Blague à part c'est ce genre de mecs qui me fait chier : https://bitcointalk.org/index.php?topic=2880880.msg30132835#msg30132835

Il demande dans toutes les langues. Franchement moi en tant que BM je ne donnerai jamais une trad à un jr* Trop facile de créer un compte et de faire des saloperies, tu t'en branle de le perdre.

* bon, j'avoue que c'est pas vrai j'en ai donné à un jr portugais, mais j'ai surveillé le taff du mec.

Ouais mais bon d'un autre côté c'est sympa aussi de laisser une chance aux nouveaux. Si t'es censé passé full/Sr avant d'avoir la moindre traduction à te mettre sous la dent, alors que tu es bon, c'est dommage aussi.

A l'inverse t'as des full member comme lionel là, qui fournissent un travail scandaleux ...
JohnUser
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 1022
Merit: 725


View Profile WWW
February 12, 2018, 01:23:40 PM
 #84

Quand tu débutes commences par un wp, c'est le meilleur moyen de faire tes preuves, tache ingrate, ensuite tu passes à l'ann +wp.

Sinon pourquoi la liste en op est vide ? il ne sert à rien ce thread en l'état actuel.
ludbega (OP)
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 840
Merit: 659

The All-in-One Cryptocurrency Exchange


View Profile WWW
February 12, 2018, 01:36:20 PM
 #85

Ok, j'y toucherai ce soir !

Un tiens vaut mieux que 2 tu l'auras
HuckelFinn
Member
**
Offline Offline

Activity: 420
Merit: 25


View Profile
February 12, 2018, 01:37:57 PM
 #86

héhé, pour le coup j'avoue, pas mal.

Tu veux voir du rouge @ylionel ? => https://bitcointalk.org/index.php?action=trust;u=319562

Blague à part c'est ce genre de mecs qui me fait chier : https://bitcointalk.org/index.php?topic=2880880.msg30132835#msg30132835

Il demande dans toutes les langues. Franchement moi en tant que BM je ne donnerai jamais une trad à un jr* Trop facile de créer un compte et de faire des saloperies, tu t'en branle de le perdre.

* bon, j'avoue que c'est pas vrai j'en ai donné à un jr portugais, mais j'ai surveillé le taff du mec.

T'as fait des trad combien de temps avant de passer à manager ?

Ca m'intéresserait aussi mais pas avant un an je pense. Et encore quand je vois la masse de hunters qui font strictement n'importe quoi à longueur de temps, je me demande si avec les traductions je suis pas plus tranquille.
ludbega (OP)
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 840
Merit: 659

The All-in-One Cryptocurrency Exchange


View Profile WWW
February 13, 2018, 07:09:06 PM
 #87

J'ai actualisé, après, si personne ne se mouille non plus :p

Le deal était de citer une courte liste de personnes

hein, j'rappelle à tous, les cocs

Sinon :

Pool : je le traduits parfois par Fonds quand je trouve ça plus explicite, et parfois par Groupe aussi.
Crowdfunding, je le traduis couramment, vers Financement Participatif.
Token : je laisse Token, écrire jeton m'emmerde, écrire jeton numérique m'emmerde.

Un tiens vaut mieux que 2 tu l'auras
JohnUser
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 1022
Merit: 725


View Profile WWW
February 13, 2018, 07:15:17 PM
 #88

Faut vraiment que tu enlèves okinawa de la liste par contre...

Xavier quand à lui ne traduit plus du tout.

Les autres donnez vos liens pour être dans cette liste.. c'est simple.
Fofilet
Member
**
Offline Offline

Activity: 266
Merit: 22


View Profile WWW
February 13, 2018, 08:47:50 PM
 #89

Pardon de profiter du topic pour poser mes questions, mais l'idée de participer aux traductions me plaît bien. Je glande un peu trop à mon goût le week-end, alors autant mettre ce temps à profit. J'ai un niveau d'anglais plutôt bon, très bon niveau de français, pas d'expérience en traduction dans les cryptos, mais j'ai partiellement traduit en anglais un petit livre que j'ai écrit (thème et non version, mais même genre d'exercice), et connaissant désormais un peu le milieu des cryptos, mélanger les 2 ne devrait pas être trop problématique Wink

Du coup, j'ai surtout des questions niveau "organisation"... Pour candidater, etc, pas de soucis. Mais si on est retenu pour faire une traduction, comment ça se passe ? On nous fourni la trame du document à traduire? On se démerde avec le doc PDF pour refaire une mise en forme proche de la 1ère? On ne s'occupe que du texte et l'équipe remet en forme (dur s'ils ne comprennent rien à la langue...) ?
Si c'est l'ANN, on poste directement l'annonce traduite ? Il y a un vérificateur, ou on nous laisse carte blanche à partir du moment où on a été choisi ?

Merci Smiley

asche
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1484
Merit: 1491


I forgot more than you will ever know.


View Profile
February 13, 2018, 09:54:24 PM
 #90

Si tu veux que l'ordre ne soit pas considéré, ce serait peut être positif de ne pas mettre une liste numérotée Wink
JohnUser
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 1022
Merit: 725


View Profile WWW
February 13, 2018, 10:00:25 PM
 #91

Me suis fait la même réflexion dès le 1er jour du thread..

@Fofilet l'équipe ne fait rien, c'est à toi de te débrouiller.
ludbega (OP)
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 840
Merit: 659

The All-in-One Cryptocurrency Exchange


View Profile WWW
February 13, 2018, 10:13:31 PM
 #92

Si tu veux que l'ordre ne soit pas considéré, ce serait peut être positif de ne pas mettre une liste numérotée Wink

Ces polytechniciens.... ils savent vraiment tout Wink

Un tiens vaut mieux que 2 tu l'auras
ludbega (OP)
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 840
Merit: 659

The All-in-One Cryptocurrency Exchange


View Profile WWW
February 13, 2018, 10:19:05 PM
Last edit: February 13, 2018, 10:51:27 PM by ludbega
Merited by JohnUser (1)
 #93

Pardon de profiter du topic pour poser mes questions, mais l'idée de participer aux traductions me plaît bien. Je glande un peu trop à mon goût le week-end, alors autant mettre ce temps à profit. J'ai un niveau d'anglais plutôt bon, très bon niveau de français, pas d'expérience en traduction dans les cryptos, mais j'ai partiellement traduit en anglais un petit livre que j'ai écrit (thème et non version, mais même genre d'exercice), et connaissant désormais un peu le milieu des cryptos, mélanger les 2 ne devrait pas être trop problématique Wink

Du coup, j'ai surtout des questions niveau "organisation"... Pour candidater, etc, pas de soucis. Mais si on est retenu pour faire une traduction, comment ça se passe ? On nous fourni la trame du document à traduire? On se démerde avec le doc PDF pour refaire une mise en forme proche de la 1ère? On ne s'occupe que du texte et l'équipe remet en forme (dur s'ils ne comprennent rien à la langue...) ?
Si c'est l'ANN, on poste directement l'annonce traduite ? Il y a un vérificateur, ou on nous laisse carte blanche à partir du moment où on a été choisi ?

Merci Smiley

Alors, pour candidater, tu dois d'abord passer par le bureau d'approbation, représenté en Don JohnUser et Don Ludgiovani ici-même, si le projet est trop sérieux, il tombe aux mains de la famille, ça serait con de se réveiller un beau matin avec une tête de cheval dans son pieu, surtout un pieu de glandeur de week end Cheesy lol Wink

Ensuite, tu dois débourser par loin de 10 000 euros, et oui c'est un investissement, acheter la suite adobe, photoshop, indesign, illustrator, le panel de formation car on y va en profondeur dans l'usage des tools. Tu devras aussi acheter les polices de caractères, car ils les fournissent pas, et parfois c'est bonbon. ( genre t'es en windows et t'as pas Helvetica? ben sorry, microsoft a pas voulu payer les droits à Apple.... te contenter d'Arial? tu déconnes, c pas pro... )

Word aussi, la Suite Office donc. L'achat d'une Webcam pour les KYC et l'abonnement premium à Slack. J'oublie quoi moi encore? Ah oui, un paiement 20% du temps.

A mieux glander l'week end, j'courrai le cul des filles Cheesy

Un tiens vaut mieux que 2 tu l'auras
JohnUser
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 1022
Merit: 725


View Profile WWW
February 14, 2018, 12:18:30 AM
 #94

10 000 euros t'as à peine les polices...

Quote
L'achat d'une Webcam pour les KYC
Leur donne pas des idées...
asche
Legendary
*
Offline Offline

Activity: 1484
Merit: 1491


I forgot more than you will ever know.


View Profile
February 14, 2018, 08:08:19 AM
 #95

Si tu veux que l'ordre ne soit pas considéré, ce serait peut être positif de ne pas mettre une liste numérotée Wink

Ces polytechniciens.... ils savent vraiment tout Wink

Polytechnicien ? Shocked Surtout pas ^^
gigidinizza
Member
**
Offline Offline

Activity: 187
Merit: 10


View Profile
February 14, 2018, 09:56:32 AM
 #96

Si tu veux que l'ordre ne soit pas considéré, ce serait peut être positif de ne pas mettre une liste numérotée Wink

En effet ça risque de rappeler les heures les plus sombres de l'histoire... Quid de l'écriture inclusive dans les WP et ANN ?!? doit on également partager cette idée de genie bien française avec la langue de Shakespeare HuhRoll Eyes
chem96
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 1330
Merit: 217


https://lifinity.io/


View Profile
February 14, 2018, 10:08:19 AM
 #97

Possible de me rajouter dans la liste?

les traductions effectuées: Privatix et CryptoReal

ludbega (OP)
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 840
Merit: 659

The All-in-One Cryptocurrency Exchange


View Profile WWW
February 14, 2018, 11:25:12 AM
 #98

envoyez lien les glandeurs, mes minutes sont trop chères pour effectuer des recherches :p

Un tiens vaut mieux que 2 tu l'auras
chem96
Full Member
***
Offline Offline

Activity: 1330
Merit: 217


https://lifinity.io/


View Profile
February 14, 2018, 11:47:36 AM
 #99

envoyez lien les glandeurs, mes minutes sont trop chères pour effectuer des recherches :p

Hier verstanden !  Grin

https://bitcointalk.org/index.php?topic=2932248
https://bitcointalk.org/index.php?topic=2157467.0

JohnUser
Hero Member
*****
Offline Offline

Activity: 1022
Merit: 725


View Profile WWW
February 14, 2018, 12:01:28 PM
 #100

envoyez lien les glandeurs, mes minutes sont trop chères pour effectuer des recherches :p

Hier verstanden !  Grin

https://bitcointalk.org/index.php?topic=2932248
https://bitcointalk.org/index.php?topic=2157467.0

Bon wp : https://dxw4crzwfgmzw.cloudfront.net/whitepaper/PRIVATIX-WHITEPAPER-FR.pdf

Ajouté à ma liste.
Pages: « 1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 »  All
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!