The spanish translation of your website is incorrect or it's missing in some places:
For starters, in the soccer market, countries are not translated into spanish:
Not a big deal, though.
Secondly, this, in the
Handicap market:
Grey part, it says "
Mercados para discapacitados", which is hella weird for spanish speakers because the underlined word means "disabled" in english, so this sentence translated into english looks like this =>
"Markets for disabled". This threw me off a bit the first time i saw it, ngl...
"Handicap", in spanish, can be translated as "
discapacidad", "
desventaja", but the most used in sportsbooks and sporting events is "
hándicap" (with an accent). For example, see
Pinnacle (spanish ver.).
So, you might wanna check your translations thoroughly.