Jay2408
Full Member
Offline
Activity: 518
Merit: 101
🚀🚀 ATHERO.IO 🚀🚀
|
|
March 08, 2018, 08:02:54 PM |
|
all this subtitles idea is lame, I think even the project is highly in speculation mode. Not a fail safe program
I don't think its lame, because not everybody have to know english, or if i like see a spanish series(like la casa de papel, a must watch) what should i do besides subtitles? So we need somebody to translate it fast and cheap. there comes the bounty idea. I too don't think that the subtitles idea is lame, I have understood all the Korean series with their subtitles. I would have not got every a word if it wasn't for subtitles. Subtitle will help us to understand the storyline of a movie. Without it, many people can only guess the flow through body language alone and sometimes could lead to misinterpretation. i think subtitles are essential to understand the plot of a film especially for people who do not speak english, i think the prices of the contents will vary from country to country and will be well studied before the launch It's not only with regards to films in english language. I think there are a lot of films in spanish, french or whatever language that people might want to watch and without subtitles these films won't find viewers outside the respective language area.
|
|
|
|
tudor_simion
Member
Offline
Activity: 349
Merit: 12
|
|
March 08, 2018, 08:05:42 PM |
|
all this subtitles idea is lame, I think even the project is highly in speculation mode. Not a fail safe program
I don't think its lame, because not everybody have to know english, or if i like see a spanish series(like la casa de papel, a must watch) what should i do besides subtitles? So we need somebody to translate it fast and cheap. there comes the bounty idea. I too don't think that the subtitles idea is lame, I have understood all the Korean series with their subtitles. I would have not got every a word if it wasn't for subtitles. Subtitle will help us to understand the storyline of a movie. Without it, many people can only guess the flow through body language alone and sometimes could lead to misinterpretation. i think subtitles are essential to understand the plot of a film especially for people who do not speak english, i think the prices of the contents will vary from country to country and will be well studied before the launch It's not only with regards to films in english language. I think there are a lot of films in spanish, french or whatever language that people might want to watch and without subtitles these films won't find viewers outside the respective language area. Subtitles are the second most important thing after the movie or the series itself. If there are no subtitles it will not fully understand the story of the movie. Indeed, subtitles are quite costly too.A cheap subtitle is not always a good one.I do not think it's lame.
|
|
|
|
|
cmg12
|
|
March 08, 2018, 08:24:20 PM |
|
all this subtitles idea is lame, I think even the project is highly in speculation mode. Not a fail safe program
I don't think its lame, because not everybody have to know english, or if i like see a spanish series(like la casa de papel, a must watch) what should i do besides subtitles? So we need somebody to translate it fast and cheap. there comes the bounty idea. I too don't think that the subtitles idea is lame, I have understood all the Korean series with their subtitles. I would have not got every a word if it wasn't for subtitles. Subtitle will help us to understand the storyline of a movie. Without it, many people can only guess the flow through body language alone and sometimes could lead to misinterpretation. i think subtitles are essential to understand the plot of a film especially for people who do not speak english, i think the prices of the contents will vary from country to country and will be well studied before the launch It's not only with regards to films in english language. I think there are a lot of films in spanish, french or whatever language that people might want to watch and without subtitles these films won't find viewers outside the respective language area. Subtitles are the second most important thing after the movie or the series itself. If there are no subtitles it will not fully understand the story of the movie. Indeed, subtitles are quite costly too.A cheap subtitle is not always a good one.I do not think it's lame. This is why I am against bounty program for translating subtitles!
|
|
|
|
Fermin AK
Member
Offline
Activity: 266
Merit: 10
Presale is live!
|
|
March 08, 2018, 09:05:54 PM |
|
all this subtitles idea is lame, I think even the project is highly in speculation mode. Not a fail safe program
I don't think its lame, because not everybody have to know english, or if i like see a spanish series(like la casa de papel, a must watch) what should i do besides subtitles? So we need somebody to translate it fast and cheap. there comes the bounty idea. I too don't think that the subtitles idea is lame, I have understood all the Korean series with their subtitles. I would have not got every a word if it wasn't for subtitles. Subtitle will help us to understand the storyline of a movie. Without it, many people can only guess the flow through body language alone and sometimes could lead to misinterpretation. i think subtitles are essential to understand the plot of a film especially for people who do not speak english, i think the prices of the contents will vary from country to country and will be well studied before the launch It's not only with regards to films in english language. I think there are a lot of films in spanish, french or whatever language that people might want to watch and without subtitles these films won't find viewers outside the respective language area. Subtitles are the second most important thing after the movie or the series itself. If there are no subtitles it will not fully understand the story of the movie. Indeed, subtitles are quite costly too.A cheap subtitle is not always a good one.I do not think it's lame. This is why I am against bounty program for translating subtitles! Subtitles are cheaper than dubbing a film to other languages, so I think that if dubbing is not economically possible they should put subtitles.
|
|
|
|
aveon
Member
Offline
Activity: 434
Merit: 10
|
|
March 08, 2018, 09:38:02 PM |
|
Bounty for movies subtittle could be the better solution to reduce the costs that may expensive with the normal way.
I like this idea... should be pitched to the dev team. Reward people for making good subtitles OR correcting existing ones... sounds nice and interesting I think its a marvelous idea, one translator for translating and one translator for checking that translation, some bounty awards to those translators, nice and clean job, also quick payment opportunity for translators worldwide. It was my idea, but I never got a response here nor did they answer this question in AMA, where I suggested it too. So I think devs are not interested. How do you want to judge is subtitles are good, bad or just straight out of Google translate? Community voting could be a good idea. Votes will decide if a sub is good or not. that could be a way to use voting. but honestly if they stream movies, won't these come with official subtitles? That's a good idea if the voting result is considered by wide audience. Otherwise, not authorised rating gives the project unnessessary bad fame
|
|
|
|
matjas
|
|
March 08, 2018, 09:56:52 PM |
|
all this subtitles idea is lame, I think even the project is highly in speculation mode. Not a fail safe program
I don't think its lame, because not everybody have to know english, or if i like see a spanish series(like la casa de papel, a must watch) what should i do besides subtitles? So we need somebody to translate it fast and cheap. there comes the bounty idea. I too don't think that the subtitles idea is lame, I have understood all the Korean series with their subtitles. I would have not got every a word if it wasn't for subtitles. Subtitle will help us to understand the storyline of a movie. Without it, many people can only guess the flow through body language alone and sometimes could lead to misinterpretation. i think subtitles are essential to understand the plot of a film especially for people who do not speak english, i think the prices of the contents will vary from country to country and will be well studied before the launch And what about the countries where TV is generally synchronized? For example Italy, Spain, France, Russia and many more? Will the platform have an option of synchronization to different languages?
|
|
|
|
|
cmg12
|
|
March 08, 2018, 10:17:50 PM |
|
all this subtitles idea is lame, I think even the project is highly in speculation mode. Not a fail safe program
I don't think its lame, because not everybody have to know english, or if i like see a spanish series(like la casa de papel, a must watch) what should i do besides subtitles? So we need somebody to translate it fast and cheap. there comes the bounty idea. I too don't think that the subtitles idea is lame, I have understood all the Korean series with their subtitles. I would have not got every a word if it wasn't for subtitles. Subtitle will help us to understand the storyline of a movie. Without it, many people can only guess the flow through body language alone and sometimes could lead to misinterpretation. i think subtitles are essential to understand the plot of a film especially for people who do not speak english, i think the prices of the contents will vary from country to country and will be well studied before the launch And what about the countries where TV is generally synchronized? For example Italy, Spain, France, Russia and many more? Will the platform have an option of synchronization to different languages? What you mean by synchronizing? Dubbing or something else?
|
|
|
|
Voltaje
|
|
March 08, 2018, 10:19:43 PM |
|
Excellent, new partnerships help a lot of the time, and having a free educational content for everyone in the platform will make people get into it, and some will actually pay for new content, content that is not free, good marketing move .
|
|
|
|
Fermin AK
Member
Offline
Activity: 266
Merit: 10
Presale is live!
|
|
March 08, 2018, 10:27:54 PM |
|
Excellent, new partnerships help a lot of the time, and having a free educational content for everyone in the platform will make people get into it, and some will actually pay for new content, content that is not free, good marketing move . Collaborations are always good news because they strengthen the projects and show that other projects are also interested.
|
|
|
|
belechau
|
|
March 08, 2018, 10:53:54 PM |
|
Excellent, new partnerships help a lot of the time, and having a free educational content for everyone in the platform will make people get into it, and some will actually pay for new content, content that is not free, good marketing move . Collaborations are always good news because they strengthen the projects and show that other projects are also interested. Excellent, this means more attention to the design, even from outside the Crypto world. People can better notice their platform and value the potential it has, as well as new investors migrating to their ICO
|
|
|
|
turkandjaydee
|
|
March 08, 2018, 11:20:33 PM |
|
An important part must be tv series, I see that all streaming platoforms are going heavier on tv series. There will be crowdfunding also for that or only film productions?
I believe there will be tv series too, even they will provide educational and book contents. As you can see here https://platform.cryptoflix.io/platform/ , there is a tv series category.
|
|
|
|
Trrrt
|
|
March 09, 2018, 12:17:34 AM |
|
There is a lot of people who talk about the possibility of subtitles bounty, so I think the idea is not that bad if many people think it would be a nice features. I think there will be a lot of possibility around cryptoflix, causetbe project as many applications.
|
|
|
|
jonnytracker
|
|
March 09, 2018, 02:29:48 AM |
|
There is a lot of people who talk about the possibility of subtitles bounty, so I think the idea is not that bad if many people think it would be a nice features. I think there will be a lot of possibility around cryptoflix, causetbe project as many applications.
I don't know how much bounty you can get from something freely available in internet.
|
|
|
|
batako
|
|
March 09, 2018, 04:27:05 AM |
|
An important part must be tv series, I see that all streaming platoforms are going heavier on tv series. There will be crowdfunding also for that or only film productions?
I believe there will be tv series too, even they will provide educational and book contents. As you can see here https://platform.cryptoflix.io/platform/ , there is a tv series category. TV series has its own fans and the number is relatively large. So ignoring it would be a big mistake. Fortunately, cryptoflix will offer it as well.
|
|
|
|
Makkara
|
|
March 09, 2018, 06:33:01 AM |
|
An important part must be tv series, I see that all streaming platoforms are going heavier on tv series. There will be crowdfunding also for that or only film productions?
I believe there will be tv series too, even they will provide educational and book contents. As you can see here https://platform.cryptoflix.io/platform/ , there is a tv series category. TV series has its own fans and the number is relatively large. So ignoring it would be a big mistake. Fortunately, cryptoflix will offer it as well. maybe they will also give space to relatively "not known series" which can be of good quality, i remember broken mirror in the begin was very much unknown but still quite good
|
|
|
|
crazyfrog01
Member
Offline
Activity: 308
Merit: 12
|
|
March 09, 2018, 07:11:15 AM |
|
Bounty for movies subtittle could be the better solution to reduce the costs that may expensive with the normal way.
I like this idea... should be pitched to the dev team. Reward people for making good subtitles OR correcting existing ones... sounds nice and interesting I think its a marvelous idea, one translator for translating and one translator for checking that translation, some bounty awards to those translators, nice and clean job, also quick payment opportunity for translators worldwide. It was my idea, but I never got a response here nor did they answer this question in AMA, where I suggested it too. So I think devs are not interested. How do you want to judge is subtitles are good, bad or just straight out of Google translate? Community voting could be a good idea. Votes will decide if a sub is good or not. And then you want to make a voting for hundreds or thousands of translations? Great idea no one will bother to vote for a half hour entertainment subtitle. My comment was ironic ... I also don't think a crowdsourced subtitel option is a good decision. They should hire professionals or at least semi professionals for this. Also why would someone translate this stuff for free and let them use it to make money with it? For free educational stuff I think it is a good way to save money but for paid content?
|
|
|
|
Opekin
Sr. Member
Offline
Activity: 396
Merit: 252
CryptoTalk.Org - Get Paid for every Post!
|
|
March 09, 2018, 07:27:42 AM |
|
An important part must be tv series, I see that all streaming platoforms are going heavier on tv series. There will be crowdfunding also for that or only film productions?
I believe there will be tv series too, even they will provide educational and book contents. As you can see here https://platform.cryptoflix.io/platform/ , there is a tv series category. TV series has its own fans and the number is relatively large. So ignoring it would be a big mistake. Fortunately, cryptoflix will offer it as well. maybe they will also give space to relatively "not known series" which can be of good quality, i remember broken mirror in the begin was very much unknown but still quite good Almos all starts in being uknown or not that popular to many individuals and this is a good for those who have witnessed the great things that may happen in what they are believing. People like movies, films or a wide social media that have a variety of everyone’s interest for sure it will have a such good value and popularity as it goes by.
|
|
|
|
pynetx
|
|
March 09, 2018, 07:38:12 AM |
|
Bounty for movies subtittle could be the better solution to reduce the costs that may expensive with the normal way.
I like this idea... should be pitched to the dev team. Reward people for making good subtitles OR correcting existing ones... sounds nice and interesting I think its a marvelous idea, one translator for translating and one translator for checking that translation, some bounty awards to those translators, nice and clean job, also quick payment opportunity for translators worldwide. It was my idea, but I never got a response here nor did they answer this question in AMA, where I suggested it too. So I think devs are not interested. How do you want to judge is subtitles are good, bad or just straight out of Google translate? Community voting could be a good idea. Votes will decide if a sub is good or not. And then you want to make a voting for hundreds or thousands of translations? Great idea That's how I choose from thousands of subtitles listed on subscene and in 99% cases it works flawlessly.
|
|
|
|
|