Are we going to see the launch before or after the Christmas?
Lompakon käännöksessä oli muutama kirjoitusvirhekin, jotka korjaan, mutta en pitänyt
omasta tekstistäni teknisten sanojen kohdalla. Mitä ehdotetaan:
- remote harvesting
- local harvesting
Jätetäänkö alkuperäiseksi? Muutama teksti jää myös kankeaksi/kääntämättä, koska asettelu ei mahdollista
ihan kaikkea.Korjataan nekin ehdotuksien mukaan.
Vimeisimmästä päivityksestä voi vaihtaa kielen suomeksi.
Harvesting kääntyy kyllä aika köykäisesti tässä yhteydessä, pitäisin ehkä alkuperäiset.
Toisaalta "sadonkorjaus" voisi kääntyä hyödynkorjaukseen tai saaliinkeruuseen,-korjaukseen tai -keruuseen.
Mites olisi:
- lokaali saalistus/saaliinkeruu/sadonkeräys
- kauko-keräys