I’ve already written about PGP in Indonesian, and mdayonliner used it as one of the references for his own PGP topic, as you can see from his statement here:
Friends who have translated mdayonliner’s PGP topic (the one reposted by Learn Bitcoin) have definitely seen that write-up.
So, it would be pretty confusing if I translated that same topic on the same local board (Indonesia).
Dear AoBTers,
I'm really sad to share this news with us. In Spain we've just started vacations, and this is the last kind of thing you want to hear about when you finally take a well-deserved period of rest, but anyway.
A member of the Alliance has written to me because he doesn't agree with the result of the last voting. In brief, he says that our Arabic translators' behaviour is intolerable and that me as the manager of this community should act accordingly. He has asked me not to respond to his PM and made it clear that he won't answer or participate in anything related to AoBT until this situation is resolved (if ever).
Since he asked me not to reply to his PM, and I respect it, I will just share my thoughts here with all of us, as this is of interest of all.
—snip—
Sorry, in this voting, I abstain.
When I am asked for an opinion on whether a certain user who is applying to join should be accepted or not, it is sometimes difficult because I do not fully understand whether the translation language they use is already good and correct or not.
For that, what if the moderators on their local board were also asked for their opinion about the credibility of the user who is applying to join AoBT?
Then, regarding users who are not active, maybe it is necessary to provide a more detailed explanation of what criteria make them fall into the inactive category.
The suggestion from zasad above can also be considered.